Ir al contenido principal

PRUEBA Nº 21: UN REINO DE VALENCIA ANTERIOR A JAIME I



UN REINO DE VALENCIA ANTERIOR A JAIME I

¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio?


"La millor terra e la pus bella del mon.. e no ha vui dejus Deu tan delitós llogar com es la ciutat de Valencia "e tot aquell Regne"

Con estas palabras, el caballero Blasco de Alagón exhortaba en Alcañiz al Rey Jaime I y en presencia del también caballero Hugo de Fullalquer para llevar a cabo la conquista del Reino de Valencia. Esto es, la nueva cruzada cristiana de Aragón no sería sobre un territorio cualquiera, ni un grupo de condados de una u otra corona. Ni siquiera una provincia del emirato de Córdoba. El objetivo que le planteaban los nobles aragoneses era un reino independiente, el Reino de Valencia, anterior, pues, a la propia conquista cristiana. La propia crónica de Jaime I  utiliza el concepto “Regne” para referirse a la Valencia no conquistada todavía y “Regnum Valentiae” la llama el tratado de Cazorla en 1179, 60 años antes de la cruzada.

Cuando el nacionalismo catalanista y la ignorancia colectiva hablan de la “creación” o “nacimiento” del reino de Valencia con la llegada de Jaime I en 1238 están cometiendo un error garrafal. Lo mismo que con la lengua. Valencia era Reino, tenía estructura de estado y tenía una lengua propia, la valenciana, antes de que los supuestos colonizadores “catalanes” vinieran a enseñarnos a hablar.

El catedrático de historia y reputado arabista, Leopoldo Peñarroja, en su estudio “Valencia 1238: mito y realidad”   escribe que “entre lo que había, es decir, lo que existía y no fue traído, hay que citar tres hechos fundamentales:

1.- Un "perfil histórico propio", bien captado en los reinos cristianos hispánicos;

2.- Un "cristianismo autóctono" que, además de sostener el culto en distintos templos (de "cristianos que desde siempre allí acudían" y "cristianos allí residentes", "christianis qui pro tempore ibi aderant", "christianis ibidem commorantibus", etc. hablan los códices vaticano, oscense y toledano en 1239), es el único elemento que explica la transmisión de ciertas instituciones propias del derecho valenciano (el "escreix", el "eixovar", o el "any de plor", por ejemplo), desconocidos por el derecho aragonés y catalán;

3.- Y  por último, "un habla románica nativa", en competencia con el árabe dialectal valenciano, pero activa e innovadora a la hora de la conquista”, la lengua valenciana, el “romanç valencià” o “moçarap”.

Es sorprendente además que la extensión de ese romance nativo coincidiera con los límites territoriales señalados por el propio Jaime I en los Fueros: "Llamamos y queremos que se llame Reino de Valencia lo que comprende desde el río de Ulldecona hasta el término de Biar y desde al mar hasta Albentosa y Santa Cruz (de Moya); y hasta la frontera del término de Requena, que divide el término hasta Castilla".

Jaime I, en su consecuencia, no se encuentra un páramo, sino un auténtico estado con la entidad de Reino bajo soberanía musulmana pero con una sociedad cristiana perfectamente organizada que mantenía su cultura, su religión y su propia lengua valenciana vernácula nacida tras el rompimiento del latín iberorromano.

Por ello, a la llegada de Jaime I se encontró con multitud de nombres geográficos del Reino musulmán, de la huerta o de la Ciudad de Valencia, como los de sus pobladores. Nombres románicos tan poco árabes como "Fortuny", "Crespí", "Moreno", Paixarell" o "Abril".   que determinadas puertas de la muralla de Valencia se denominaran, ya antes de la entrada del rey, "de Borrell”, “de Boatella” o “de Taulat"; que las alquerías recibieran de labios de la población autóctona los nombres de "Paterna”, “Materna”, “Pedralba”, “Trullar”, “Serra” o “Figueroles". Todos estos nombres en valenciano son muy anteriores a la llegada de Jaime I y, como vemos, todos tienen una raíz románica valenciana.

A ello hay que añadir que muchos de los castillos que se encontró Jaime I  no tenían nombres musulmanes sino valencianos como "Montornés”, “Uxó”, “Corbera”, “Carbonera”, “Rugat”, “Torres Torres”, “Morvedre”, “Monserrat”, “Cullera” o “Gallinera".

Como concluye certeramente el catedrático Leopoldo Peñarroja, “evidentemente, esta lengua no era catalán (anacrónico en una Valencia sin catalanes), sino romance vernacular de la Valencia musulmana; única explicación, en principio, de la emergencia de una lengua valenciana medieval sin conciencias dialectales e individualizada como sistema”.

Comentarios

Entradas populares de este blog

180 años antes de la llegada de Jaime I, Valencia habla valenciano y "Cataluña", provenzal-francés

Cataluña aún no existía, pero sus condados en el año1030  eran franceses. Lo fueron desde el 801 en que Carlomagno los conquistó, hasta 1258 en que el Rey de Francia se los cambió a Jaime I por territorios aragoneses en el sur de Francia. PRUEBA Nº 30 CONTRA LA MENTIRA DE QUE EL VALENCIANO PROVIENE DEL CATALÁN. 180 AÑOS ANTES DE LA LLEGADA DE JAIME I, EN EL REINO DE VALENCIA SE HABLABA VALENCIANO Y EN CATALUÑA (FRANCIA) SE HABLABA PROVENZAL-FRANCÉS. ¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio? En la prueba anterior hemos estudiado al gran medievalista, el filólogo y catedrático de Historia de Zaragoza, D. Antonio Ubieto Arteta ( http://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_Ubieto_Arteta ).   La transcripción de la entrevista publicada y documentada no ha caído muy bien en algún lector catalani

PRUEBA Nº 25: Las jarchas en valenciano, dos siglos antes de la llegada de Jaime I.

(fotografía) Albufera  significa, según su origen árabe  al-buhayra, el marecito  o  el pequeño mar.  En algunos poemas árabes se le denomina  Espejo del Sol , término que ya da una idea aproximada de la belleza y el romanticismo que caracteriza a este paraje. LA POESÍA EN LENGUA VALENCIANA ANTES DE LA LLEGADA DE JAIME I. EL POETA ABÚ ISA IBN, REY DE LA TAIFA DE MURVIEDRO (SAGUNTO), DOS SIGLOS ANTES DE LA CONQUISTA DE VALENCIA.     ¿Cuántas veces hemos oído decir que los valencianos hablamos catalán porque en 1238, cuando Jaime I conquistó el Reino moro de Valencia nos trajo el catalán a través de sus huestes catalanas que colonizaron nuestro territorio? En la prueba anterior llamábamos la atención para retener el dato de que en el Reino de Valencia se hablaba lengua valenciana antes de la llegada de Jaime I en 1238 gracias a los cristianos bajo dominio musulmán que en número de 60.000 vivían en nuestro territorio. Pero no sólo hablaban la lengua valenciana los mozárabes, sino qu

Cataluña como sinónimo de mentira

Cataluña como sinónimo de mentira Por Juan García Sentandreu Escritor y Jurista* “Hoy, más de mil años después, la ambición de la clase política catalana tiene las mismas aspiraciones feudales que cuando dependían de la corona carolingia y francesa”. L a Cataluña nacionalista es, toda en sí, una gran mentira. No voy a atreverme a hacer este tipo de manifestaciones sin aportar las correspondientes pruebas. Mi formación y experiencia de jurista me lleva a probar todo lo que digo. La Cataluña actual es una gran mentira en diversas dimensiones: En una dimensión histórica; en una dimensión lingüística y en una dimensión arquitectónica y heráldica: “la mentira de la “senyera catalana" y la mentira de la Barcelona “histórica”. 1.- LA MENTIRA DE LA CATALUÑA HISTÓRICA En el año 777, España o Al-Andalus está ocupada prácticamente toda por los árabes. El Califa de Zaragoza, Solimán el Arabí, se ve amenazado por el Emir Abderramán I que pretende apoderarse